lunes, 29 de abril de 2013

La diglosia


La diglosia
Al empezar un ensayo sobre la diglosia se hace necesario, primero,  poder comprender el concepto de ese término. Al momento de investigar se podría confundir la diglosia con el bilingüismo. La diglosia se puede definir como:
[La] situación lingüística en la que una variedad estándar se considera y se establece como alta, y se usa en las relaciones formales (de prestigio, cultas, institucionales); en cambio, la otra variedad se considera como más baja, propia de las relaciones informales (familiares, coloquiales, vulgares...), por razones puramente políticas y sociales. (Xulio Concepción Suares, n/d, p. 3)
Los primeros estudios sobre la diglosia fueron presentados por Charles A. Ferguson y Fisher, de acuerdo a sus investigaciones la diglosia se caracteriza por el uso discriminado de dos variedades de una misma lengua, cada uno de estos en un momento diferenciado históricamente; el uso puede ser también de variedades regionales que se dan y evolucionan aisladamente para convertirse en una variedad regional; también podría darse el caso de una lengua estándar y una “criolla” que se desarrolla a partir de la estándar y la mezcla entre los otros dialectos regionales.
El problema con la diglosia es el hecho de existir en la comunidad una lengua que se considera alta y otra baja. Se sabe que ninguna lengua es superior a otra y que cada una de las lenguas tiene su propio cargo de cultura, elegancia y elaboración.  Al existir una variedad que se considera culta da paso a la concepción de una lengua que no lo es y eso a su vez crea un conflicto.  
El dilema en ese caso surge cuando la variedad popular es relegada a escenarios exclusivamente familiares, se le considera baja pues no tiene la capacidad de expresar pensamientos superiores. Generalmente la variedad popular se utiliza únicamente en casa y ambientes familiares, no se encuentra como parte de la formación educativa sistemática.
Es paradójico que en las escuelas de las regiones en las que se presentan la diglosia los alumnos aprenden a leer con mejor fluidez en contraposición de los que aprenden a leer en la variedad culta. Lo que resulta más paradójico es el hecho de encontrar en las escuelas donde se enseña la variedad culta rótulos que sancionan a aquellos niños que usen la variedad popular dentro de la escuela. Aunque esto pueda tener poca relación con el tema que se plantea aquí, no deja de resultar interesante y hasta contradictorio que los niños que pueden leer mejor lo hacen desde la variedad popular. El tema, por lo tanto, regresa a la pertinencia de usar una u otra variedad, sin embargo, este es un fenómeno social difícil de cambiar.
Ferguson explica el concepto de diglosia después de haber observado algunos casos lingüísticos en Suiza, Alemania, Grecia, y algunos países árabes. En base a ello propone nueves situaciones especiales a la diglosia:
Función: La variedad alta se utiliza en lugares formales, mientras que la baja es un vehículo de comunicación en situaciones informales.
Prestigio: La población considera que la variedad alta es mejor por una serie de razones, entre ellas: el vocabulario es mucho más rico, más comprensible, más específico, sin contar que permite crear pensamientos más complejos, razonamientos lógicos, además le atribuyen a la variedad alta ciertos valores estéticos como por ejemplo la tradición literaria. Y estas características también son compartidas por aquellos que no hablan la variedad alta.
Se suele relacionar la variedad popular, por ejemplo, con la forma en cómo se les habla a los sirvientes y ancianos.
Herencia literaria: Se suele pensar que la literatura, como ha sido escrita en la variedad culta, tiene más recursos, en contra posición de la variedad popular que cuenta con una literatura casi inexistente o de tradición oral.
Adquisición: La variedad popular se aprende en el seno materno y hasta el momento de la escolarización es la única variedad que se maneja. La adquisición de la variedad culta se aprende mediante reglas gramaticales, es invariable, mientras que la popular siempre está sujeta a cambios.
Estandarización: La variedad culta se caracteriza por la existencia de diccionarios y gramáticas, mientras que en la variedad popular solo hay descripciones y un alto grado variación en los todos los niveles (fonética, léxico, morfología).
Estabilidad: En general la situación de la diglosia tiende a ser estable, sin embargo, se dan situaciones en las que debido a procesos políticos/económicos la diglosia se mantiene; en otras situaciones las variedades tienden a converger, los hablantes perciben las dos variedades como una sola lengua y no se da conflicto social; o puede darse la situación en la que la evolución lógica de una  variedad tiende a la eliminación de la otra.
Gramática: La variedad culta es compleja y elaborada. Las categorías y flexiones de la variedad popular no existen.
Léxico: La mayoría de palabras de la variedad popular son comunes a la variedad culta, sin embargo esta segunda posee tecnicismos y cultismos sin paralelo a la variedad popular.
Fonología: La fonología de la variedad popular es muy simple. (Por ejemplo en francés el sustantivo y el género deben concordar mientras que en el haitiano creole no lo hacen).
Por su parte Fishman se refiere a la diglosia como “peculiaridad de la organización lingüística a nivel sociocultural” (Fishman/d, p. 1967), es decir, la relación de superioridad o inferioridad que se da en una misma comunidad de comunicación. Es interesante mencionar que para Fishman el bilingüismo es una relación entre idiomas en el que el hablante decide utilizar uno u otro idioma de forma alternativa en diferentes situaciones.
Fishman contribuye con la delimitación de diglosia, al decir que la diglosia no solo se puede dar en una misma lengua, sino que también se puede dar el caso en el que dos lenguas diferentes tienen una relación de diglosia. Así resuelve la cuestión que se da con las lenguas románicas en cuanto a determinar la autonomía de una lengua y además establece un marco concreto de uso de varias lenguas entre sí.
A diferencia de la definición de Ferguson, Fishman incluye en la definición a las sociedades con multilingüismo, con dialectos o registros separados. Esto le permite determinar relaciones de bilingüismo con diglosia y sin ella.
Bibliografía
Palanco López, N.M. La Diglosia: una cuestión social, en Contribuciones a
las Ciencias Sociales [en línea], marzo 2009. www.eumed.net/rev/cccss/03/nmpl4.htm

Variation linguistique, diglossie, bilinguisme, Et  dialecte [en línea] Disponible en file.upi.edu/Direktori/FPBS/JUR...IIS.../Variation_linguis
tique.

No hay comentarios:

Publicar un comentario